8 found
Order:
  1. Dos arabismos nacidos de un imperativo árabe: ¡arre! y arriar.Dolores Oliver Pérez - 1993 - Al-Qantara 14 (1):163-176.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  2.  5
    El árabe "fahs" en la toponimia española.Dolores Oliver Pérez - 1997 - Al-Qantara 18 (1):153-186.
    En este artículo examinamos un alto número de topónimos que proceden del étimo árabe faḥṣ. Algunos corresponden a vocablos simples, como son, por ejemplo, Alfás y Haza; en otros, el resultado romance de faḥṣ aparece como primero o segundo elemento de vocablos compuestos, cual es el caso de Fazhaliy Moratalaz Con este trabajo pretendemos explicar el origen y significados de algunos topónimos hispanos y al mismo tiempo tratamos de corroborar la tesis previamente expuesta de que el nombre común haza procede (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  3.  15
    Origen árabe de "haza".Dolores Oliver Pérez - 1996 - Al-Qantara 17 (1):117-152.
    En este artículo tratamos de demostrar que el término español haza procede del árabe Faḥṣ 'campo' y no del latín Fascia 'banda, tira', tesis admitida de manera unánime. Para conseguir nuestro propósito hemos reconstruido la historia de este vocablo a través del estudio de fuentes documentales y textos literarios. Como resultado de ello demostramos que haza, en su forma arcaica faza, aparece en Castilla en el siglo IX; ponemos de manifiesto que en un principio asumió los significados del étimo árabe, (...)
    No categories
    Direct download (3 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  4. Recuerdos de Miguel Asín.Dolores Oliver Pérez - 1996 - Endoxa 6:11-35.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  5.  16
    Sobre el significado de nawlà en la historia omeya de al-Andalus.Dolores Oliver Pérez - 2001 - Al-Qantara 22 (2):321-344.
    En este artículo tratamos de abordar un problema de difícil solución: la forma de tra-ducir el término mawlá, cuyo significado no es el mismo en todas las regiones y etapas históricas. Estudiamos el uso que de este vocablo y de su plural se hizo en al-Andalus desde la época de la conquista hasta la caída de califato de Córdoba, sumando observa-ciones personales relativas a los tipos de walaŽ que se establecieron, al papel desempe-ñado por el grupo social denominado "los mawali" (...)
    Direct download (2 more)  
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  6. Sarraceno: su etimología e historia.Dolores Oliver Pérez - 1994 - Al-Qantara 15 (1):99-130.
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  7. Un arabismo cuyo étimo no se consigna en el DRAE: ribete.Dolores Oliver Pérez - 1992 - Al-Qantara 13 (1):261-266.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark  
  8. Vida y obra de Jaime Oliver Asín.Dolores Oliver Pérez - 1992 - Al-Qantara 13 (2):401-422.
    No categories
     
    Export citation  
     
    Bookmark